2 Corinthiers 12:15

SVEn ik zal zeer gaarne de kosten doen, en voor uw zielen ten koste gegeven worden; hoewel ik, u overvloediger beminnende, weiniger bemind worde.
Steph εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει και περισσοτερως υμας αγαπων ηττον αγαπωμαι
Trans.

egō de ēdista dapanēsō kai ekdapanēthēsomai yper tōn psychōn ymōn ei kai perissoterōs ymas agapōn ētton agapōmai


Alex εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει περισσοτερως υμας ησσον αγαπωμαι
ASVAnd I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
BEAnd I will gladly give all I have for your souls. If I have the more love for you, am I to be loved the less?
Byz εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει και περισσοτερως υμας αγαπων ηττον αγαπωμαι
DarbyNow *I* shall most gladly spend and be utterly spent for your souls, if even in abundantly loving you I should be less loved.
ELB05Ich will aber sehr gern alles verwenden und völlig verwendet werden für eure Seelen, wenn ich auch, je überschwenglicher ich euch liebe, um so weniger geliebt werde.
LSGPour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.
Peshܐܢܐ ܕܝܢ ܚܕܝܐܝܬ ܘܢܦܩܬܐ ܐܦܩ ܘܐܦ ܩܢܘܡܝ ܐܬܠ ܥܠ ܐܦܝ ܢܦܫܬܟܘܢ ܐܦܢ ܟܕ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܚܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܒܨܝܪܐܝܬ ܡܚܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
SchIch aber will sehr gerne Opfer bringen und geopfert werden für eure Seelen, sollte ich auch, je mehr ich euch liebe, desto weniger geliebt werden!
Scriv εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει και περισσοτερως υμας αγαπων ηττον αγαπωμαι
WebAnd I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
Weym And as for me, most gladly will I spend all I have and be utterly spent for your salvation.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin